âThe great sculptor
was someone named
Pain.â
I now see everything through the prism of my own destruction. As I lie here in the hospital room without my recently amputated leg, I realize that my life will also be amputated in a similar macabre manner. The past and the future are forever riven asunder by a simple and irrefutable fact: my body is now incomplete, and my soul is soon to follow. I write because the circumstances require my sincerity even if it pains you. I know it will hurt you, Diego. I know it will upset you, Cristina. I know the world will be surprised by my confession.
I grieved each of my miscarriages, each of my therapeutic abortions as if some part of my body had somehow also died. I felt as if it was one of my own organs which was taken from me. So much like an amputation. And I mourned for your child, Diego, the child I could never give you. Everything was represented in my small desperate piece, Henry Ford Hospital: the naked woman hemorrhaging on a hospital bed, above her an immense fetus and a human pelvic bone beside her. I manifest the same sense of loss in my lithograph titled The Abortion: an image of my nude self, surrounded by fetuses in different stages of gestation, one of them apparent in my pelvic area. But the feeling which assaults me now in this iron bed is worse, much worse than anything Iâve ever suffered before â with the possible exception of the catastrophic accident on the bus when I was just eighteen. Sometimes in the middle of the night I feel an itch and instinctively move my hand to scratch what had once been my right leg. I find nothingness instead.
So, I am looking back, looking back now, at a life which is forever truncated thanks to the efficient cruelty of the surgeonâs knives and scalpels. Not surprisingly, of the two loves I had in my tortured life â only two loves, all the rest, male and female, were mere adventures â I remember LeĂłnâs brief appearance in my life as keenly as the twenty-five years (and counting) which I have shared with my enormous husband Diego (yes, you, Diego! porcine hijo de la chingada!). Itâs not that I loved LeĂłn more than Diego â I didnât â but LeĂłn was taken away from me by death rather than by indifference, and so the scars are different.
I realize that boredom ultimately infected my relationships with all my other male and female lovers, Isamu Noguchi no less than Georgia OâKeeffe, Joseph Bartoli no less than Alejandro Finisterre. I also realize that lust fatigues the soul, my Diego, and that in some twisted sense you delighted in corrupting and fatiguing mine. But there was never a moment of tedium or fatigue in my relationship with LeĂłn. Silence, yes. Contemplation too. But never boredom or ennui. And now that I am so close to the end â after all, a part of my body has already been buriedâ my thoughts irreparably turn to LeĂłn and to our doomed relationship, the inevitable shipwreck at the end, the amputation which was his death.
Perhaps the reason I was initially attracted to LeĂłn despite his age â I affectionately called him âel viejoâ when we were together â is that, like Diego, LeĂłn was a giant in his orbit. Diego had achieved greatness as an artist and LeĂłn as a revolutionary. And yet I always knew that there was something of the revolutionary in Diego and something of the artist in LeĂłn.
Diego did not believe in art for artâs sake. On the contrary, he always used his works of art â his vast murals â as an instrument of revolutionary propaganda. Even when he was painting at the behest of his capitalist patrons â Nelson Rockefeller, for example â Diegoâs works manifested a dissenting message. When Diego painted a huge mural for the Rockefeller Center in 1933, entitled Man at the Crossroads, Diego had the audacity of finishing the mural by including a portrait of Vladimir Lenin at a bottom corner of the work. And so it was with many of Diegoâs other murals. Even as he was being feted and celebrated by the wealthy bourgeoisie, he was quite openly spitting in their faces.
But then Iâm led to a fundamental question. Was there some hypocrisy in the fact you became a rich man, Diego, painting the indigenous, the poor and the rebel? Or in the fact that you lived a life of comfort in a marvelous home while calling yourself a communist? At least I never pretended that my little depictions of despair were helping the revolution. At least David Alfaro Siqueiros put his own life in danger at the service of the armed struggle.
In like manner, there was something of the artist in LeĂłn, a man who had been on the verge of controlling the entire Soviet Union, a revolutionary who had been Leninâs heir apparent until Stalin ripped the prize away from him. LeĂłn understood the power of art and wrote about the subject often. He knew that the true artist and the true revolutionary have this in common, that each is willing to sacrifice an entire life to the oeuvre. If LeĂłn had not become a Marxist rebel, Iâm sure he would have become un artista comprometido â an artist committed to his cause â because at bottom he had an artistic sensibility. He delighted in Mexicoâs art, the ancient as well as the modern, the Aztec Templo Mayor in the capital as well as the National Museum of Archaeology, the Temples of the Sun and Moon in TeotihuacĂĄn as well as the murals of  David Alfaro Siqueiros, yes, Siqueiros! the man who would become his implacable nemesis. Above all, LeĂłn admired Mexicoâs architecture, for he believed architecture is the summit of all the arts. He thought that the grandest structure in all of Christendom was Saint Basilâs Cathedral in Moscow, which despite his atheism, he venerated like a Jesuit seminarian.
Until I went through my final medical âintervention,â I did not understand what LeĂłn had written about minimalist, confessional works like mine. He called them âamputated paintings,â works that deceitfully purport to tell the truth but fail to show the world in all its complexity, political and otherwise. I know that LeĂłn objected because I seldom depict the pain caused by the oppression of the masses in my paintings, but only my personal pain, as if I was âan introverted painter,â to use his words, and not a revolutionary artist. But Iâm not sure he fully understood my work. I was more of a rebel than he thought.
When I showed him the brutal A Few Small Nips, representing a bloodied woman stabbed multiple times, I donât think he understood that the naked woman represented not only myself but also all the women of Mexico destroyed by the despair incidental to machismo and the patriarchy. (And if youâre reading this, Cristina, know that it is you who stabbed me with the few small piquetitos fourteen times.) But I shall redouble my efforts, no matter how little time I have, to turn my work into something useful. Until now I have imagined simply a brutal expression of myself but one which is a long way from serving the Mexican peasantry.
Iâm writing this missive without a definite destinataire â Iâm making several carbon copies, one for Diego, one for my sister Cristina and another for the world at large. Who knows who will read them in the end? My writing â no more and no less than my self-portraits â is a striptease of a soul in anguish.
Iâm thinking of preparing a painting titled Marxism Will Give Health to the Sick, a work both confessional and communist at once. My martyred body, with the thick corset, which I use to hold myself upright given my tortured back, will be at the center of the piece. I shall also use various elements to show the painting is not a solipsistic but a revolutionary work. I shall depict a bloated eagle with the face of Uncle Sam strangled by Karl Marx. I shall have a Marxist little red book in my hand. A white dove â representing the peace of a communist utopia â shall stand guard over the depiction of the world. There will be two enormous healing Marxist hands about my body and a set of discarded crutches on the ground, signifying at once victory over my disability â talk about an impossibility! â and the peopleâs triumph over capitalism, which may be similarly impossible. It will be my final tribute to LeĂłn, for after all these years I cannot stop thinking about him and I want to please him even in death.
Iâm sorry, my gordinflĂłn, when you read this, youâll realize my relationship with LeĂłn was no fleeting sexual adventure. Surely you ask: Why am I revealing this now and not before? I am telling you this, Dieguito (or whoever deigns to read this), because in some odd way my dignity has also been amputated as a result of my most recent operation. I need to expose myself body and soul, trying to do in writing what I have done with art throughout my life: to show the open wound, which today is deeper than itâs ever been before. For years I have been tyrannized by my body, forced to undergo thirty-three operations, ever since that catastrophic accident â you know all about it, Dieguito â and at this juncture I must accept a permanent defeat with resignation and a muted despair. And I am compelled to write, to broadcast my pain to you and to the world as a form of demented catharsis.
Now that Iâm so close to death I must confess everything â or at least everything important â especially to you, Diego. And so, I must describe my secret love for LeĂłn â although out of respect for you I wonât describe our erotic interludes other than to admit they brought my soul to bliss and that he was a generous lover who cared about the womanâs jouissance more than his own satisfaction. My words might surprise you, for youâve known about my sexual relationship with LeĂłn for years and may think there is no longer a secret between us on this matter. But what I must confess is that my feelings for LeĂłn went far beyond the emotions of a casual sexual affair, that even after LeĂłnâs death I continue to remember him with a stubborn nostalgia and am visited by him in dreams. Itâs not the sex I miss, but his gravelly voice commanding âonward!â in his broken English when I disclosed the abyss of my desolation to him.
I was the one who initially greeted LeĂłn and his wife Natalia Sedova when they arrived at the port of Tampico. Trotsky was a man without a nation, sure to be assassinated by Stalin if he returned to the Soviet Union and treated as an unwelcome pariah everywhere else. The man, a hero in the 1917 October Uprising, a rebel leader who had been on the cusp of ruling the largest country in the world after Leninâs death, was now rejected by every country where he sought refuge. But Diego was a Trotskyite at the time, and he convinced President LĂĄzaro CĂĄrdenas to give LeĂłn political asylum in Mexico. During our nights together, LeĂłn would often refer to the strangeness of Mexico: its Indians, its art, its pyramids, its religious processions, its obsession with death, the primal, foundational rape of la Malinche.
Iâm sure that when I saluted him at the port with the tehuana garb worn by the Zapotec women of Oaxaca and my elaborate braids, he realized how far he was from Mother Russia. Not surprising that on that first day in Tampico he seemed bewildered and at the same time somehow afraid. To use a common expression, he was arriving at a brave new world, as astonishing to him as this land must have been to HernĂĄn Cortes and the conquistadors four hundred years earlier when they first arrived. At the same time, I recognize there was cause to be afraid and that there was a basis for LeĂłnâs fears. Stalin had already publicly pronounced a death sentence against LeĂłn after a trial in absentia, and there were plenty of committed Stalinists in Mexico.
I remember his arrival, with a hat in his hand, his hair uncombed by the wind, as he greeted me among dozens of armed guards who protected his safety. He seemed older than his sixty years, an old man with a cane, looking more like a bookish professor than a revolutionary, peering at me through his horn-rimmed glasses as his wife clutched his arm tightly in order not to lose him among the throngs which amassed around him.
I was not initially attracted to LeĂłn in a sexual way, with his receding hairline, his longish gray beard, his bushy eyebrows and his antiquated whiskers. More than anything, he looked like a lost old man, trying to take in his new surroundings with a trepidation he could not hide. Sure, he was better-looking than Diego, but then again, most men are. Diego â with his bloated paunch, his thick papada, his massive buttocks, his three-hundred-and-twenty pounds â would be considered ugly by most women, but that didnât mean he was unable to seduce a good share of them. Such is the magnetism of genius, that a hippopotamus can delight a fawn. An ugly man can be successful with women when he has been blessed by celebrity, money or fame. Diego, to my great consternation, you were blessed by all three.
I myself fell for Diego when I was still a virgin twenty years younger than him and he was a married man. I ran into him at the SecretarĂa de EducaciĂłn PĂșblica building where he was painting a mural and boldly asked him to visit my house, now known as La Casa Azul, in order to see some of my pieces. Diego was a subtle seducer. As the months passed, he would appear at my house more and more often, always bringing some little gift with him: a small Indian artifact, a book of poems, a rose or a geranium. At first, he spoke only of my paintings, telling me they were exquisite. He made me believe I had a future as an artist. Were you completely honest or was that part of your seduction, Dieguito? At any event, I must thank you for encouraging me to paint, since my art has always been the only palliative for my despair.
Only with time, as I became more and more enthralled by him, did the bullfighter pierce me with his estocada. I found myself in the bedroom he shared with his wife Lupe MarĂn, the bed suddenly stained in crimson, and that very day decided to share my life with him. I did not care that I was sinning â felt sorry for his wife â but was not impeded in my quest. It was also the first time I ever told a man that I loved him, simple words Diego never reciprocated. Or if you did, I have forgotten them, Dieguito. Little did I know at the time that my experience with Diego was not unique. Â There were innumerable women before me, there would be innumerable women after me. But despite multiple women, multiple infidelities committed over the years by both sides, I remained steadfastly at his side throughout my life.
We reached a sort of modus vivendi â mere escapades were fine, but we could never love another. We were close to separating after I discovered Diego was having a relationship with MarĂa Felix, the famous actress known as la doña, because I feared it was a relationship of love and not mere lust. But Diego soon reassured me. He only visited la doña because he was restlessly selfish. In retrospect, the only relationship I could not entirely forgive was his affair with Cristina, not only because he was shamelessly having sex with my own sister, but because I was convinced they did it out of love and that they did it for years.
And if youâre reading this, my much-loved Cristina, shame on you! I lied when I told you I forgave you. Your betrayal did to my soul what the catastrophic accident did to my body when I was just eighteen, riding on a bus which collided with a trolley. The fact that my own sister would sleep with Diego was no less devastating than the trolleyâs metal handrail impaling my lower body on the left side and exiting through my vagina, simultaneously breaking my spinal column and pelvis in three different places and shattering my leg. Donât think Iâve entirely forgiven you, Cristina. Wounds leave scars. That accident on the bus left me a permanent cripple. Your long affair with Diego permanently corrupted my relationship with him. I learned that it was possible for him to love another woman and not just take her to bed. A monstrous Rubicon had been crossed.
Iâm not sure why I am writing all of this. Perhaps I am leaving this as my personal temoignage, knowing that one way or another my life will soon end. There are so many false rumors out there like the popular belief that my relationship with LeĂłn was platonic and inconsequential. Perhaps Iâm finally avenging Diegoâs affair with my sister Cristina and delighting in giving him his just deserts even at this late date. Or perhaps I am finally speaking to him about something which has bedeviled me for years, ever since I realized that my betrayal of Diego with LeĂłn was worse than all my other petty acts of adultery. It was worse â far worse â because it was love rather than lust.
We took a train from Tampico to Mexico City, a distance of approximately five-hundred kilometers. LeĂłn was mostly silent at first, although we were able to communicate in English. He made it clear his intentions were to return to Moscow and that he knew next to nothing about Mexico. Then he became more animated. He asked about the political conditions of Mexico, whether it could ever be a communist country. One of his biggest rifts with Stalin had been that LeĂłn believed it was necessary to spread Marxism throughout the world while Stalin felt quite satisfied if the Soviet Union was the only communist nation as long as he was the one that ruled it. I told LeĂłn Mexico was far from being a communist country, despite the leftist Revolution which ended in 1920, but that President LĂĄzaro CĂĄrdenas â the person who had granted him political asylum â was unabashedly a progressive and a man of the left.
âStalin is destroying the Revolution,â LeĂłn confided, knowing that at that point neither Diego nor I were Stalinists. âHe has betrayed the peasant classes and usurped all power for himself. Communism isnât a synonym for totalitarianism.â
His wife Natalia was silent throughout the journey since she spoke neither English nor Spanish. When LeĂłn and I carried our relationship further, the English language was to be our instrument of choice. Since Natalia couldnât understand a word of what we were saying, we didnât have to be careful when we spoke to one another in her presence. We could even arrange the location and timing of our trysts without raising any suspicion on the poor womanâs part.
We arrived at the Casa Azul in CoyoacĂĄn by three oâclock in the afternoon on a cloudless Sunday. As soon as LeĂłn and Natalya arrived in Mexico City, we told them they were welcome to live at the Casa Azul, a house surrounded by thick walls built of tezontle which would protect LeĂłn from all enemies â and he had many enemies, Russian as well as Mexican. The blue house, so-called because of its cobalt walls, was the place where I was born and where I lived with my family before my marriage. When I get discharged from the hospital, assuming I ever will, I shall return to the Casa Azul, since it is the place where Diego and I have been living for the last thirteen years. It is an ordinary home, like so many in the area, a large house built around a central courtyard, but for a while it was the site of a doomed love affair between an old married Russian man and a married Mexican young woman who had nothing in common other than a shared nostalgia. The Casa Azul is also the place where I would like to die. After having spent so much of my life in hospitals, all because of that catastrophic accident â you know all about it, Dieguito â I donât want to die in a hospital.
The relationship began innocently enough. The sexual part began later, much later, after many months of almost daily interaction, and truth be told it was never the main part of our convivencia. That is what will hurt you the most when you read this, Dieguito, that I was engaging in a profound spiritual adultery. The sex was only a minute ingredient in our love â or should I write the abyss of our love? â which at some point seemed greater than the ocean and doomed to be shattered like the sky. Far more important were our conversations and, as Iâve already told you, our shared nostalgia. I could confide in him about my distant adolescence, before my catastrophic accident, when I could dance, jump and run, and he would wax poetic about his days as a revolutionary during the October Uprising, when he thought the entire universe could be rescued by the proletariat. We both suffered from the same sense of irrevocable loss, the same amputation of the soul, the same knowledge that our past was something irretrievable and dead. How appropriate that I would end up with an amputated body too! How appropriate that LeĂłn would die with an ice cleaver in his head like a manâs brain cut open by a surgeonâs knife!
At first, LeĂłn and I walked through the neighborhood of CoyoacĂĄn, arm in arm, walking over cobblestone streets, and I delighted in teaching el viejo about the wonders of Mexico which he took in like a boy going to the fair for the first time. The reason LeĂłn fell in love with me â and love is what it was â is because I first taught him to love Mexico. That love for la mexicanidad began in CoyoacĂĄn, the borough where we resided along with many artists and so-called bohemians. I showed him the magnificent twin plazas in its center, the Plaza Hidalgo and the Plaza del Centenario, both filled with Indian laurel trees, as well as mimes, clowns, organ grinders, clowns, musicians, indigenous dancers and even storytellers. LeĂłn delighted in the strange customs of Mexico, in the clowns, the dancers, the organ grinders and their monkeys, a culture radically different from the one he had left behind. After traveling through CoyoacĂĄn, I also took him to the center of what had once been TenochtitlĂĄn, seat of the Aztec empire, full of ancient temples and massive fortresses. Once I took him to the huge pyramids of TeotihuacĂĄn. In LeĂłnâs eyes, everything Mexican was surprising, wondrous, jarring. In a perverse way, the fact I was married to Diego â a man he so admired â also drew him towards me. At some time during our outings, he told me, âIf I had not been born a Russian, Frida, I would have wanted to be born a Mexican.â If the whole of Mexico had not been my ally in the seduction of LeĂłn, Iâm not quite sure I would have succeeded.
Youâll be surprised, Dieguito, to learn that we first made love on your own bed, or that the first time I was with LeĂłn I was the lioness and LeĂłn merely its reluctant prey. You and Natalia were both at the hospital â poor Natalia, she was always suffering from one malady or another â and I felt LeĂłn and I could make love without any fear that we might be caught. I know you Mexican men always assume that when a married woman has illicit relations outside of marriage, the seduction is always initiated by the man. Even our foundational myth, the story of la Malinche and HernĂĄn Cortes, betrays the belief that women are never the instigators when it comes to extramarital affairs. Everyone assumes that HernĂĄn Cortes raped la Malinche, a married woman at the time, and not that la Malinche seduced the conquistador because he was the object of her desires. And yet there is nothing in history to support such a narrow view of the womanâs agency. I for one believe it was la Malinche who sought out the conquistador at night and demanded that he share his bed with her. She did it for the same reason I first had sex with you, and the reason I sought refuge in LeĂłnâs arms as well â la Malinche did it because HernĂĄn Cortes was a giant of the time.
Do you remember the poem, Foolish Men, Dieguito? Have you read it, Cristina? âWho has embraced the greatest blame in passion? She who, solicited, falls, or he who fallen pleads?â The eighteenth-century poet Sor Juana de la Cruz assumes that it is always the man who is fallen and that he is always the one who pleads. But in my initial encounter with LeĂłn, I was the fallen woman who pleaded â I had fallen again and again â and LeĂłn was the one who fell after being relentlessly solicited.
I took him to Diegoâs master bedroom â it had a capacious bed â on the pretext that I wanted to show him a self-portrait I had recently completed. It was a work that now is lost, but I painted the scene again in Diego and I, completed five years ago. It is one of my typical self-portraits, except that on my forehead I have painted Diegoâs face. Somehow we cheated on you in your presence, under your accusing eyes, Dieguito.
âWhy do you always seem so anguished in your paintings?â LeĂłn asked with his professorial look as he inspected the portrait.
âIt is because I have many scars,â I answered.
âI see,â he responded, somewhat discomfited. âHave you suffered much? Is it because of Diegoâs other women? I donât mean to be impertinent.â
âWould you like to see my scars?â I asked.
âI was assuming you meant metaphorical scars. Scars of the spirit so to speak. But you are talking about real scars, arenât you, Frida?â
I took off my blouse, used it to cover my breasts, and then showed LeĂłn my naked back. Iâm sure I have as many scars as the crucified Christ.
âYou can touch them,â I told him. âThey wonât bleed again. And I also have scars over my cervical area. That is why I can never have children.â
âWell, Iâd rather not,â he stammered. âI think it might be improper.â
Then I let the blouse fall to the ground, revealing my breasts.
âTouch the scars, LeĂłn, Look at them. I also have them on my chest.â
âLike I said, that would be improper.â He used his hat like a fan to cool his sweating face. âI donât want to cast any aspersions. But I have the sense that youâre trying to seduce me. I strayed from time to time in my youth, but I have been faithful to Natalia for the last ten years.â
And yet he did not leave.
âYouâre imagining things,â I told him while I tousled his hair mischievously. âYou are so defensive.â
âIâm sorry,â he said. âI did not mean to offend you. Iâm an old man with a dirty mind. And all you want to do is show me your scars.â
âYou donât have a dirty mind, LeĂłn. You donât have to worry about what youâre thinking. Itâs what Iâm thinking too.â
âI think I better leave,â he said, picking up his hat and his cane. âAfter all, Diego is a good friend and heâs been such a great host, inviting me into his home.â
And yet he did not leave. He looked at the picture of Diego on my self-portrait and briefly paused to think.
âThis is wrong,â LeĂłn said. âIt is so wrong in so many ways. But I think I love you.â
âYouâre in love with Mexico,â I said as I loosened his cravat and took off his horn-rimmed glasses. âAnd donât worry overmuch about Diego. He has never been and will never be monogamous. Why should he expect something different from me?â
I donât need to provide you with any salacious details about that first night. Suffice it to say that thereafter LeĂłn lost all his scruples. He rented a small flat where we would meet for our occasional trysts. I donât know if part of my motivation was to hurt you, hijo de la chingada, to pay you with the same coin as the people say. But with the passing of the months those secret rendezvous filled me with a heartfelt joy I thought long forgotten at the time. Itâs not that I did it because I didnât love you, Diego. On the contrary, I fell into LeĂłnâs arms because I couldnât love you more. I needed to suffocate my love for you because of what happened with Cristina. Yes, itâs always you, Cristina. I hope you donât read this without crying.
Soon my relationship with LeĂłn became the stuff of adolescent fantasies. We would escape to our secret nest telling Diego and Natalia we would be visiting various tourist sites in Mexico City. That would change, however, when Natalia, perhaps suspecting something, suddenly announced that she intended to go with us on all our forays into the capital. Weeks passed and we were unable to see each other alone, so LeĂłn started to send me secret messages in letters. He would often give me a book as a gift, with a love letter and pressed chrysanthemums among its pages. âDear Frieda,â he would write, never writing Frida. âWe havenât been alone for weeks and my spirit is tormented. At least I have the solace of seeing you every day, though I also have the martyrdom of not being able to touch you or take you into my arms. What a cursed fate! To share my bed with a woman I havenât desired for years and to be unable even to hold your hand. You are right. It is Mexico I love in you, but I couldnât love you or Mexico more.â
LeĂłn became somewhat careless in his interactions with me and once gave me a copy of Anna Karenina in your presence. I am writing this not for you, Diego, since you already know what happened. I am including this to set the record straight for posterity. Everyone assumes that you ousted LeĂłn because you had become a Stalinist. But you well know you forced him to leave the Casa Azul because you suspected that I loved him. And though I didnât admit it at the time, I shall admit it now. You were right. I loved him with everything in me.
I donât really know what LeĂłn thought about Anna Karenina, whether or not he thought Tolstoy was a writer for the ruling classes, but I suspect he gave me the book because it tells the tale of a married woman who had an extramarital affair against all the conventions of the age and died by suicide. And yes, Dieguito, in case youâre wondering, after LeĂłnâs departure I thought briefly of suicide. Not surprising that I should feel the same today, that it might be better to end it all instead of continuing to live with my mutilated body.
Diego asked LeĂłn to see the book, and LeĂłn shot a look of desperation toward me. It didnât take too long for Diego to find the love letter or the pressed flowers. And then Diego exploded in anger. That was the only time in our lives when Diego expressed anything approaching jealousy. Au contraire, I think he experienced a morbid satisfaction when he learned about my other lovers, especially the women. I was his pupil when it came to extramarital affairs. He had taught me so many times that infidelity didnât matter. But for some reason he guessed it was different with LeĂłn. He had been living at the Casa Azul since January of 1937 and was forced to leave in April of 1939, two years of rain in the desert of my life. And I somehow blame myself for allowing it, even today, knowing that it resulted in the brutal death of my beloved. But you were firm, Dieguito. You wouldnât allow yourself to be cuckolded in your own home. You announced you were a Stalinist â no longer a Trotskyite â and for that reason threw LeĂłn out of the Casa Azul and forced him to face his perils alone.
The first assassination attempt was merely a warning, although it almost resulted in LeĂłnâs death. I know because I was there or, at any event, I should have been there. After all these years of constant nightmares, I now realize that what we experience in dreams is no less real than what we live through in reality. And over the years, I have dreamed of that terrible night in CoyoacĂĄn so often that I donât know where my dreams end and my actual experiences begin. At all events, I remember everything that happened that night in explicit detail, as if it had occurred yesterday.
David Alfaro Siqueiros was also a muralist â some even say he was better than my Diego â and he took his communism seriously. He went to Spain to lead a platoon in the countryâs civil war. He was convinced that LeĂłn was secretly aiding Francoâs forces by decrying Stalinâs regime. Since the Soviets were aiding the Spanish rebels, to criticize Stalin was verboten in the mind of Siqueiros and of the Spanish Republicans. At some point, he insinuated that he wanted to become my lover. I knew that sleeping with another muralist would have demolished Diego and I resisted. This happened before I learned of your relationship with my husband, Cristina. Had I known about it, I would certainly have punished Diego by sharing a bed with Siqueiros.
Siqueirosâ army of twenty men invaded LeĂłnâs home in CoyoacĂĄn in the middle of the night. The guards who protected LeĂłnâs house were quickly disarmed, and Siqueirosâ men entered the dwelling with their arms drawn. They started shooting pell-mell, indiscriminately firing at the rooms where they believed LeĂłn and I were staying. So I used my body to protect him, covering his body with mine, as we heard the volley of gunfire aimed at our bolted door. I was terrified but drew some comfort from the fact LeĂłn had not had to face this latest test alone. Afterward, we discovered that in the door leading to our room sixty bullet holes were left. And all the doors to the other rooms of the house were also riddled with bullets. Where Natalia was, I do not know. All I know is that night I was in LeĂłnâs bed, where we mutually reassured each other with the words, âDonât be afraid.â
Perhaps I wonât give this letter to Diego and Cristina, for they will not understand its contents. Perhaps Iâm only writing for myself. As far as the world, theyâll have their own myths to create so this letter will count for nothing. And Diego will recognize every little falsehood in this text, every minor error, but will not understand its deeper import. So, whatâs the purpose of sharing it with him?
I remember when I first heard the disastrous news that my LeĂłn had been killed by a Spanish Stalinist wielding an ice pick. I immediately went to their home and Natalia greeted me with kindness, not the rancor I had expected.
âYou loved him too,â she said. âNobody can take that from you.â
âDid he suffer much?â I asked.
âYes, I think he did. He died as valiantly as he lived, the man who had been exiled to Siberia so many times. Even after having been stabbed in the head, he continued to struggle with his assassin. And he lasted for hours at the hospital, not ready to abandon his dreams of a worldwide revolution as a result of the actions of a single Stalinist assassin.â
âHe was killed in his home, right?â
âIndeed.â
âHow could that happen? I mean, you have so much security. Youâre surrounded with armed guards. The walls have been fortified to protect you from bombs.â
âIt was Frank Jacson. We thought he was one of the young Trotskyites who routinely visited LeĂłn, and so we granted him access to our home. It now appears that was not his name. The killer was a Spaniard named RamĂłn Mercader. He must have visited us a dozen times. Apparently, heâs one of those Spanish Communists who claim their cause was negatively affected by LeĂłnâs repudiation of Stalinism. Iâm sure heâs a member of Stalinâs intelligence services. Iâm astonished he didnât have an accent. Or if he did, we were deaf to it.â
How to explain what I felt? Â I raged against God, even though I had not believed in Him for years. I raged against the communistsâ incessant internecine fights, how former allies often become implacable enemies. I raged against the strange hunger of death, which had devoured my beloved LeĂłn much too early.
I raged and I cried. I raged and I cried until I fell asleep. The universe was suddenly different now that LeĂłn had been amputated from it. Yes, the death of a lover is just like the amputation of a limb. You wake up in the middle of the night, expecting to find him next to you, and find nothingness instead.
But now, Dieguito, it is my turn to die. I hope youâll help me achieve this purpose. It is up to you to find the arsenic that I need or press a pillow to my face. Itâs not that I no longer love you. Itâs that I can love nothing in my condition.
***
I gave my letter to Diego last week asking that he not read it at the hospital but to take it home so that he could ponder what it says. I am not making carbon copies of this writing. I expect to destroy it after I receive Diegoâs response to my prior missive. As expected, he did not understand it, lost the forest for the trees.
âHow could you have written such a thing?â he asked. âIt is a pack of lies and distortions.â
âEverything I wrote is the absolute truth.â
âI never knew for sure that you were Trotskyâs lover, Frida. The scene with the letter in the book is purely a figment of your imagination. And I didnât oust him from the Casa Azul because I found out he was your lover. I did it because I realized that Trotskyism was antithetical to establishing worldwide communism.â
âI wrote it to convince myself that at some point in your life you felt jealousy over me,â I replied. âI wasnât satisfied knowing you couldnât care less if I slept with another. Your infidelities never ceased to trouble me, but my infidelities never seemed to bother you. You encouraged them, perversely delighted in them. So in my letter I offered you an invented truth. I donât want posterity to remember that I was never loved by you, that I was merely your companion and your apprentice.â
âI loved you my way, Frida, a ma facon as they say in French. You were the Cathedral, and all the other women were merely chapels. You were the love of my life.â
âWhat do you mean by âloveâ when you use the word, my Diego? Love is not sexual infatuation. Neither is it a pleasant companionship. When you love someone, the first thing you think about is the welfare of your beloved. You never cared about my feelings, even joked about them, saying you always persecuted the ones you loved and myself more than all the others. That is not love, Dieguito. That is a singular form of sadism.â
âSo now after all these years, it turns out that Iâm a sadist. If I was so bad, why didnât you just leave me? Why did you return to me after our divorce?â
âBecause I couldnât stand the idea of living my life without you.â
âAnd what about your claim that you were in Trotskyâs compound at the time Siqueirosâ men arrived to kill him? That is a complete fabrication.â
âIâm not sure about that. Itâs the way I recall it. Are you sure I wasnât there? Thatâs how I remember it in my dreams.â
âYour operation has made you groggy, deluded. By then, Trotsky no longer lived at the Casa Azul. You canât distinguish fact from fiction.â
âIn the details perhaps but not in the main. Is it false to say you threw me into the arms of other lovers? Is it a lie to say that LeĂłn was your only real rival and that you knew it? And wasnât I the one who prevented LeĂłn from being killed by Siqueirosâ men?â
âYouâre imagining things. By the time Siqueiros tried to kill Trotsky, he hadnât lived with us for about a year.â
âAgain, youâre engaging in divagations. The important thing is that I loved him, that after fourteen years I still think about him. Heâs like the ache in my back which never disappears. My letter is true in its most important elements.â
âWhat about the contention that you were a virgin when you met me? You are forgetting Alejandro Gomez Arias, the lover who was with you during your accident.â
âI was a virgin when you took me because I had never made love to a man before. That is as true as the fact that the only other man with whom I made love was LeĂłn.â
âAnd youâre bringing all this up now because you want to hurt me, arenât you? Because even if you could tolerate all the other infidelities, you can never forget that I shared a bed with Cristina.â
âThat was like my bus accident. My soul was shattered in the same way my body had once been destroyed by the penetrating steel. There are certain transcendental events in a life which can never be forgotten, scars which simply refuse to heal, like that stump I now have instead of a leg.â
âI understand you, Frida. Truly I do. The operation has made you remember many ancient pains. But Iâll always be there for you.â
âIf I die, youâll replace me in a fortnight, Diego. And you may do so now given that Iâm already partially dead.â
âThat brings me to my final question. And itâs a vexing one. In your letter you mention that youâre contemplating suicide. Is it that bad? Have you lost all will to live? Surely you can keep painting.â
âIâve been thinking about it for years. My pain is relentless and there is nothing I can do to diminish it. I can go through a hundred more operations, and nothing will change. My leg wonât grow back like that of the Inkarri.â
âIâll do whatever you ask me.â
âThank you, Diego. Iâll let you know the time and place. We can do it together.â